出国旅游就用它,WT2 Plus同步耳机型翻译机

joustli joustli 2019-10-16 16:32

外观时尚小巧,便于携带;配合自带电源盒,续航时间长;支持36国语言,各种方言等;多种翻译模式,适应不同环境;翻译后形成记录,随时查看整理; 翻译后音质清晰,有降噪处理;翻译准确率70 5左右。

不支持离线翻译;配戴容易脱落,适合静坐;入耳式耳套过大,不能放置电源盒;语速过快时,无法准确翻译;配件耳套没有印字mark,好像大小都是一样的。

现在发达的社会里,由于生活水平的提高,许多朋友或者是家庭喜欢旅游,去感受一下生活乐趣。更有一些朋友最近喜欢去中国以外的地方去旅游。当你有出国旅游的想法后,第一个担心的就是如何交流问题。目前市面大部的翻译设备都像采访一样,来回传递,可能会实际使用带来诸多的不便。

首先感谢新浪众测,提供WT2-Plus AI耳机型翻译机,有了它可以环游世界了。双向实时互译36种语言,携带方便,告别来回传递的烦恼,曾获得了2018 IF设计奖、good design设计奖、红星奖等多方面的认可,那试用体验度如何呢,让我拭目以待。

出国旅游就用它,WT2Plus同步耳机型翻译机_新浪众测

WT2-Plus AI耳机型翻译机,使用评测目录

壹、翻译机包装配件、外观

贰、使用配戴,便携性

叁、使用体验(不同环境)

肆、翻译效果(日本语)

伍、体验总结

壹、包装配件、外观

首先产品包装上,比较简洁,防形的包装,比较不会容易在运输过来损坏,上层是充电仓和翻译耳朵,下层是配件,很遗憾的拿到包装时,外部没有薄膜包覆。电子产品的防水还是很我重要的,希望后面增加。

出国旅游就用它,WT2Plus同步耳机型翻译机_新浪众测

包装内全部:一对耳机、耳套*6对,耳挂*1、Micro-USB充电线;此款耳机耳罩为6对,加上耳机上的总共7对。基中的3对是入手耳式的,其它4对是半入耳式的。其实我感觉很好笑的是,耳套上没有标示大小号的印字或者mark,几耳套大小感觉一样的,配戴的感觉也差不多(我只能“呵呵”逃)。

出国旅游就用它,WT2Plus同步耳机型翻译机_新浪众测

电源盒外磨砂涂布,手感很好,摸上去柔柔的,并且还不留指纹。耳机为亮面设计,很有质感。

充电仓大小约50mm*50mm,厚度14mm,约1/2手机大小。放置在公文包里,或者是女性包包里都不会显得很大,很小巧,便于携带,并且电源盒能提供长时间续航。

出国旅游就用它,WT2Plus同步耳机型翻译机_新浪众测

WT2耳机+电源盒整体尺寸不大,单手拿取方便,因表面为磨砂材质,并且不留指纹,防滑落,这个大小握在手里的感觉很好。如果是女性拿取也不会多大区别。

出国旅游就用它,WT2Plus同步耳机型翻译机_新浪众测

电源盒上侧周围全部为磁吸设计,打开后因磁力吸附站立,容易收拿。单个耳机的充电方式也是使用磁吸;采用磁吸式,放入充电盒后,接触3个触点,自动进行充电;耳机除自身电量使用约5小时外,可以放置在充电盒里进行充。单独使用约4小时左右。

出国旅游就用它,WT2Plus同步耳机型翻译机_新浪众测

充电过程中,”W“、"T"白灯闪烁,充电结束后,白灯熄灭,完全充满需2小时左右。

耳机的电量除在连接手机能看到外,充电盒电量显示:100%白灯闪烁4次;75%白灯闪烁3次;50% 白灯闪烁2次;25%白灯闪烁1次。

出国旅游就用它,WT2Plus同步耳机型翻译机_新浪众测

电源盒充电时只需连接上唯一接口,两个电源盒之间也是磁吸的方式进行连接,并完成充电。电池盒正常充也需2小时左右。正常使用,电源盒和耳机使用一下整天,完成没有问题。

出国旅游就用它,WT2Plus同步耳机型翻译机_新浪众测

在耳机信号灯下央触控区,在App选择触控模式后,激活后开始声音的拾取。

出国旅游就用它,WT2Plus同步耳机型翻译机_新浪众测

耳机发声单元很大颗,因为不是耳机的评测,不再进行音质评测。至少目前正常翻译对话音质清晰。耳套根据自己需要,选择适合自己的耳套。

出国旅游就用它,WT2Plus同步耳机型翻译机_新浪众测

拾音孔在位置耳机最下方,这样设计更容易通话声音的拾取。正常拾取范围,比较适合戴在耳朵上约不到0.3m的拾音范围。正常测试在会议中,不能使用,说话人太远时,音频没有办法拾取。

出国旅游就用它,WT2Plus同步耳机型翻译机_新浪众测

降噪孔,这款耳机的对话声音清晰,可能和这个忆有关,在官方介绍中,耳机拾取后通过降噪,再传入对方耳朵里。

出国旅游就用它,WT2Plus同步耳机型翻译机_新浪众测

贰、配戴使用

这款耳机配戴方式有三种,一种半入耳耳套,第二种是入耳式耳套;第三种是使用耳挂,配合前两种。

不管使用那一种,配戴后正面部分基本和普通耳机差不多。但两只耳机不分左右,左耳和右耳都可以配戴。

出国旅游就用它,WT2Plus同步耳机型翻译机_新浪众测

第一种半入耳式,这种戴方式,能听到外面的耳机,不像入耳式那,戴上去以后,好像耳朵被堵住了,很不方便。但是就容易脱落,如果不是大动作的时候,应该没有多大关系。如果和第二种相比的话,我更喜欢半入耳式。

出国旅游就用它,WT2Plus同步耳机型翻译机_新浪众测

第二种入耳式,配戴后不是那么容易脱落,但感觉被堵住一个耳朵,这种感觉不好外。收纳也有点麻烦,无法装入到电源盒里,因为耳套太大了。

出国旅游就用它,WT2Plus同步耳机型翻译机_新浪众测

第三种挂耳式,配合入下耳式和半入耳式,完全解决了脱落的问题。这种比较适合长时间通话时使用,因为带上后,可能使用很长时间,不会因为脱落的尴尬。但是,在配戴时就显比较麻烦,并且挂耳支架也不怎么容易收纳。

出国旅游就用它,WT2Plus同步耳机型翻译机_新浪众测

配戴和便携性点评:半入耳式,配戴和便携收纳方便,容易脱落,适合快速通话的环境中使用。如果长时间使用建议与耳挂配合使用。全入耳式,本人感觉感觉像是堵住一耳朵,体验不佳,和不容易收纳。

叁、使用体验

在使用之前,先在就用商店里下载"WT2 Plus"App,软件,或在包装内的说明书上扫描二维码下载。并且这款翻译耳机,需要注意的时,系统版本,安卓手机Android7.0及以上;苹果手机iOS11.0及以上,并且蓝牙版本:BLE4.2及以上。需连接网络,保持AP的后台运行。

WT2 Plus使用时需打开蓝牙,但连接需打开App后,自动连接起来(需给予手机使用蓝牙的权限);指示灯闪烁代表连接中,指示灯常亮代表连接OK,不需要在手机蓝牙的设置页面。连接后才可以他用主页面的三种模式:同传模式、触控模式和外放模式;外放模式下,是不需要没有耳机也是可以使用(需要切换语言,单方面对话)。在设备页面下可以看到设备连接状况,和电量显示以及音量的调节。设置页面除了历史记录外,还有使用指南和演示视频,比较贴心一点。

出国旅游就用它,WT2Plus同步耳机型翻译机_新浪众测

三种使用模式,同传模式和触控模式必须使用WT2 Plus耳机,第三种模式外放模式,则可以使用耳机和手机。有两个翻译耳机,主动端国家选择自己的语言,宾客(对方)端合适的语言;两只耳朵上面的符号不同。在同传模式和触控模式下,即使关了屏幕,软件不退出,仍然可以使用,让同步翻译更加自然。

出国旅游就用它,WT2Plus同步耳机型翻译机_新浪众测

WT2 Plus AI翻译机支持36种语言,各国方面/小语种,4大翻译引擎内核科大讯飞、谷歌、微软、新译科技提供行业支持。

出国旅游就用它,WT2Plus同步耳机型翻译机_新浪众测

支持语言

出国旅游就用它,WT2Plus同步耳机型翻译机_新浪众测

支持各国方言(部分)

在使用翻译中,笔记记录,在设置的页面可以随时查看,并且能够听取音频信息。这对初学语言者有一定的帮助。后续能直接导出文本就更完美了(逃)。

出国旅游就用它,WT2Plus同步耳机型翻译机_新浪众测

WT2 Plus三种模式,分别在不同的场所使用。但在三种模式下,尽量在安静的环境中使用,像办公室、咖啡厅等,环境的安静,直接影响到翻译的效果。

同传模式:适合两个人单独进行,在相对安静的场所,同步连续进行双方互译。

触控模式:适合相对吵闹的环境中,或者不需连续翻译的场所;根据需要触控进行双方互译。

外放模式:比较适合短暂的交流,或者对方使用WT2宾客端耳机的时候;这种模式下即使没有WT2 翻译耳机也可以简单使用,但只能在手机端切换翻译的语言,并且是只有外放。

出国旅游就用它,WT2Plus同步耳机型翻译机_新浪众测

肆、翻译效果(日本语)

本人最近一年在日企工作,同时也在学习日本语,因为交流问题。经常会碰壁,虽然自己也在学习日语,但是进度不是太满意。但是对这款WT2 Plus来说,翻译接近口译的程度来判断还是可以。刚好在试用期间,几个日本的同事过来,也拿出来测试一下,效果到底怎么样呢?

先看看和同事的对话,使用同传模式,测试环境办公室,比较安静。就是关于WT2 Plus翻译耳机,从新浪众测得到试用机会,和口译效果等问题。

出国旅游就用它,WT2Plus同步耳机型翻译机_新浪众测

测试解析:

从几个翻译中,短语中,翻译中无没有问题,同样也得到日本同事的认可,里面的“全然問題なし”意思就是”完全没有问题“的意思。还开玩笑让公司都给他们配制这种翻译耳机。我挑出来几句来简单说明下,来验证一下翻译效果:

“这个是从论谈里申请试用,免费的”以下几种翻译来说,沪江是比较接近,当然自己也是在初学阶段,自己也试着翻译了下,准确认约70分左右程度。但是这几个翻译中,基本通过能被日本人知道意思,相对来说,后面两个能让他们得到更准确的意思。

WT2 Plus:これは私が無料でフォーラムに申請したトラブルです?

Google:これは、ディスカッションからの無料の試用版アプリケーションです。。

沪江:これは私が論談で試用を申請したもので、無料です。

本人翻译:これは論談から申し込みてくれて、テストさせてれるのが、無料です。(这是日语里典型的授受关系的语法,从那里得到)。

自己也尝试,从自己学习的书上,读了几句日语,虽然现在日语发音,还是有点不太准,但也能进行翻译,相对这些翻译的话,就有90%的准确率。下面是模拟生活场景,和课本中的句子进行测试。

出国旅游就用它,WT2Plus同步耳机型翻译机_新浪众测

测试解析:

①”我想去电影,你要不要一起去”、这外句子如果要我翻译,和沪江翻译的是一样的。”行きませんか“是征求别人的意见。

WT2 Plus:映画を見に行きたいのですが、一緒に行きたいですか?(たい在语法中是“想干什么”后半句用"たい"可能翻译为“你是也想去吗”和“你要不要一起去”两个不同的含义)

沪江翻译:映画を見に行きたいのですが、一緒に行きませんか?

②课文的资料日语句子,翻译得就相当的准确,基本是在80%左右意思的传达。

比如:いいえ、一度もあります。应该翻译为:没有,一次也没有。意思上有点不对,但是对中国人来说,你是能理解意思的。所以相对日本人来说,80%左右的意思,也是可以理解。正常交流是没有问题的。

伍、体验总结

WT2 Plus AI翻译耳机目前价格是2000元人民币,约30640日元,283美元;确实有点小贵,和日本聊起来,他也感觉很贵。整体来看这个产品来说,正常生活用语,翻译出来还是比较准确,我给予的准确约70%左右的样子,但是对于一些专业术语来说,估计这款耳机要沦陷,自己也测试一下效果不太好。但是对于这个耳机型翻译机来说,方便性、便携性;支持36国语言,不同模式下选择不同的使用方法,确实是让你眼前一亮的翻译产品。你戴着这款翻译耳机,出国旅游时订酒店、购物、问路等生活使用,基本没有问题。如果对于那些英语比较差,出国旅游,这款耳机,还是比较推荐。另外学习的朋友,也可以拿他练练口语,也是不错的选择。

使用这款耳机的几点建议:

①双方说话时,尽量放慢说话速度,讲完话以后,停顿一下,说话的字数在30以内,会更准确一点。

②尽量在相对比较安静的场所,没有其它人为声音的地方

③尽量说比较书面性的语言,而不是简语,方言。这样能提高准确度。

④耳机配戴,最好是把拾音孔位置朝向发声的位置,更容易拾取音频。

                                                                                                            END  2019/10/14

(声明: 本文著作权归作者本人和新浪众测共同所有,未经许可不得转载。本文仅代表作者观点,不代表新浪众测立场。)
0 0
分享 商务合作 返回
微博 QQ空间 微信