时空壶随身翻:思路对了,技术还需突破!
性能上依托手机性能和App软件的本身能力,然后重点发展外设拾音能力,这个方向是可行的。但是鉴于技术发展限制,作为简单应急的临时性翻译工具尚可,关键的会议、采访以及标准翻译还是要慎重使用。
近几年语音识别技术方兴未艾,伴随着智能硬件与智能软件的飞速发展,语音交互、语言翻译等技术方向强势崛起。前几年智能语音市场上涌现了大量即时翻译类数码产品,而且翻译效果也确实让人惊喜,一时间仿佛给人一种没必要学习外语,靠翻译工具就能解决各种跨国沟通问题的错觉。

便携翻译机琳琅满目
话又说回来,如今的智能语音技术也确实发展迅猛。单说软件引擎方面,不论是国外的谷歌、微软,还是我们国内的百度、讯飞等等,其识别准确率和口音宽容度越来越超乎人们的想象,再加上硬件拾音越来越强和现在大行其道的AI技术越来越成熟,“语言”这种人类文明最直观的文化载体似乎已经可以嫁接到“机器”身上了。

科大讯飞:语音识别技术领军者
这次通过新浪众测平台,我拿到了不久前在国外众筹上市,而最近登陆国内电商平台的mini型手机翻译外设——时空壶Zero随身翻译机(以下简称随身翻)。这款产品号称“目前世界上最小的手机外接翻译机”。产品商标也很有特色,叫做“时空壶Timekettle”,倒是有点囊括时空宇宙的玄学味道呢。

向众测平台晒晒单
产品包装基本呈正方形,手掌大小,简约轻薄。正面透明橱窗式风格,背面产品文字描述。商标Logo具体含义不详,基调为蓝灰两色做拼图嵌套状,Logo中PCB板电路元素呈树型延展状态。

橱窗式正面包装设计

包装背面:产品文字简介

时空壶商标展示
该款随身翻有Android和iOS两款,分别对应的接口为Type-C和Lightning,购买时需要区分清楚。我拿到的是iOS款Lightning口,在包装上会有产品适配机型的提示贴纸。

Apple适配机型
必须注意的是,虽然Apple高端iPad Pro已经使用了Type-C接口,但是这个随身翻的Type-C接口版目前只适配多数Android手机,不要选错。

iPad Pro为USB-C接口
快速开个箱:
由于产品无需充电,所以包装内没有什么多余配件,除了一份说明书,和这个从属于产品设计本身的卡片式卡托之外,就只剩包装盒咯。

产品清单展示
随手一翻说明书彩页小册子,嚯~,多国语言呐!东西虽小,定位倒是国际范儿。

多国语言说明书
这个卡托(我暂且这么称呼它)算是这款随身翻的一大设计亮点。长宽尺寸类似银行卡大小,只不过厚度上有所增加。这种卡片式设计就是为方便放进卡包,随身携带的。

和银行卡类似尺寸

厚度上也能塞进卡包
卡片正面的几国语言问候做弹幕环绕状,寓意支持多国语言,而其中“雷猴”的赫然在列是带点俏皮的告诉用户:“方言”也是可以驾驭的。官方说法是支持40种语言和93种口音,具体效果如何有待进一步考证。

你好/雷猴
卡片背面是一个大大的“聊天气泡”,似乎传递出一种随时随地、即时交流的当代社交气息。一句“Communication is Connection”就是产品的宣传标语咯。

Communication is Connection
这枚小小的指尖设备依靠磁吸力与卡托紧密吸合,吸力大小很克制,意在方便取用,不建议用力甩动。食指轻轻从卡片后方一顶便可将设备取下。

随身翻正面是四方向拾音麦克孔,背面则是“Zero”标志和“Design by Timekettle”字样,接口为苹果认证的Lightning插口。

四方向阵列拾音麦克

Zero-Design by Timekettle
该款随身翻定位只是手机便携外设,本身无电池、无存储,实际的翻译功能要依托用户的手机和配套的时空壶手机App。目前iOS端App装机量和评论量目测并不多,看来产品亟待推广。

App Store获取界面
App安装完成后首次进入会有几步操作指引。然后每次将随身翻插入手机尾插,系统会有个通信连接提示弹出,点击“允许”后,就直接进入App的翻译模式界面。

基本操作指引

点击“允许”即可连接
时空壶还有一款无线耳机设计的产品,需要蓝牙连接。而我们这款mini随身翻则即插即用,无需蓝牙,所以不需要开启手机蓝牙连接,关闭蓝牙提示窗即可。

关闭即可
点击软件界面左上角按键可切换使用模式,在随身翻工作状态时,App支持这几种模式:翻译模式、会议模式、采访模式以及文本翻译等。当拔出随身翻,手机App则只保留文本翻译模式可用。

手机App中的几种使用模式
实话实说我是本着很强的好奇心进行几种模式的试用的。虽然工作性质和所在四线小城的限制,经常性出国或者涉外交际的场合少之甚少,即时跨语种对答和采访场合几乎不需要。但是简单日常语翻译、文本翻译和会议纪要对于我还是特有吸引力,尤其如果它的会议记录转写能力足够强大的话,完全就可以让我抛弃录音笔了。

宣传很有吸引力
然而呢,宣传与落地就像理想和现实一般,总归会给我们一个客观的答案:随身翻嘛,就是随身带着,随时应急之用,远达不到正式场合的专业工具,得认清定位。
1、语音翻译模式:经过实测,还是得老老实实讲普通话,并且尽量吐字均匀清晰,这样识别起来还像点样子,外国友人能差不多理解就算合格产品。方言什么的,反正山东鲁西北口音不大行,更不要提国内那些几乎像外语一样的方言了。

中文转英文
2、会议记录转写模式:左侧绿、蓝、橙、红四色表示的是四个方向收音。由于即使是小型三四人的会议现场,谈话的语言、语气以及间断等都会对实时转写造成实际困难。经过实测,朗读平顺的文献句子也很难一一识别精准,只能作为大概参考。但可以看出的是,四方向滤波拾音方案的确是个很实用的技术,应该继续发展,但是准确率和录音增益效果还是欠些火候。

会议模式:四向拾音转写
3、对话采访模式:这种模式本质上可以理解为两人会议模式,启用的是上下两方向麦克定向拾音。只不过这种场合一般可以将手机在对话双方之间移动,以靠近正在说话一方,这样拾音效果和转写准确率会有所提高。

双人间采访对答模式
4、文本翻译模式:这就是最常用的句子翻译模式了。想写英文小作文,或者临时想给异性朋友写个外语情话的时候,可以借这个工具快速得到你想要的句子。不过,外行看个热闹,不能当做专业翻译来用,有时候也仅仅是中式外语哦。

看起来像回事

男女都好
5、设置:在App的设置界面里,其实厂家针对一些使用场景也做了针对性的优化设置。比如没有网络时可用下载离线包,满足基本翻译需求(目测后期属于收费增值服务项目);比如针对嘈杂环境可以开启嘈杂模式以降噪;比如在熟练掌握设备使用“脾气”后,用“触控模式”和“只翻译,不播放”等功能按键可以让软件更迅捷高效等等。总之能够看出厂家在努力优化使这些功能,让它更加实用。

App设置
经过这几天的把玩,我渐渐给这个小小随身翻进行了一个比较清晰的定位。
值得肯定的是,厂家是花了心思去争抢语音识别与转写设备领域的蛋糕的,从这个小随身翻的设计理念也不难看出:
1、我们的手机本身拥有强大的处理器性能以及更好的展示屏幕,人机交互界面已经非常友好,所以时空壶团队把软件交给了手机,而随身翻这个产品则从源头性“拾音问题”进行着手,着力点落在了多场景下精准高效拾音上。
2、基于第一点,时空壶又把产品做到最小、做的漂亮、做的便宜,使翻译产品变成了小巧精致、轻盈便携、价格便宜的潮品。这抓住了年轻消费群体的口味。

时空壶随身翻译机
3、还是回到硬件和软件上,四方向滤波定向拾音技术值得好好发展壮大。我倒是建议还是可以再适当牺牲一些产品体积,在芯片使用和电路设计上再上一层楼,把定向、降噪、收音、增益等等做得更好。
4、依托语音识别引擎厂家的先进技术(比如科大讯飞),紧跟上时代最新科技成果。又有分布全球的后台服务器,可以时刻与国际语言环境接轨。时空壶团队还是很有国际视野的。

轻装出境,交流无忧
综上等等,我觉得对于出境旅游打车问路、即时简单对话翻译、会议记录参考、简单文本翻译等等使用场景来说,时空壶随身翻已经具备该类产品发展方向的雏形,对于要求不高的翻译与转写需求还是能够派上些用场的。而真正能够好用易用甚至专业,还是要等待语音识别的软、硬件技术进一步发展壮大了。
所以,我对当前这款时空壶翻译机的最终评价就是:设计思路对了,技术还有待突破啊!但是未来可期,希望这款产品能不断更新迭代,不断成长和成熟。